现代大学英语精读1第二版unit12课文翻译
1、他忽然完全醒过来。那是凌晨四点钟,这个点父亲通常会叫他起床帮忙挤奶。奇怪的是,这个年幼时的习惯被坚持到现在。他的父亲已经去世四十年了,但他仍然每天早晨四点钟醒来。由于今天是圣诞节,所以他早晨醒来后没有试着再次入睡。 2、然而现在的圣诞节有什么吸引力呢?他的童年和青年时代都已远去,他自己的孩子也长大成人。 3、昨天他的妻子还说,“这不值得,也许——” 4、他说,“是的,爱丽丝,即使只有我们两个,我们也要过圣诞节。” 5、然后她又说,我们明天再修剪圣诞树吧。罗伯特,我累了。” 6、他同意了。树一直放在后门的外面。 7、他躺在了自己的床上。她的房门关了,因为她是个浅睡者。几年前他们决定分房睡,但是两个人都没有以前一起睡的时候睡得好。他们已经结婚很久了,没有什么能够真正把他们分开。 8、为何今晚全无睡意?因为那是一个平静的夜晚,繁星点点。没有月亮,但星星太棒了!他想起,每年圣诞节的黎明前,星星总是又大又明亮。 9、他回想起了过去,他总是自然而然地便回忆往事。那年他15岁,仍然在父亲的农场干活。他爱他的父亲。直到圣诞节前几天的某一天他无意中听到了父亲对母亲说的话,才意识到这一点。
现代大学英语精读3unit2课文翻译是什么?
翻译: 他长时间坐在椅子上,脸上带着最悲伤的表情,这表明他不是他儿子认为的那种不负责任的人。 他不再是一个傻瓜了,事实上他非常严肃。他感到羞愧,因为他无法给儿子他所需要的,他担心,因为他爱他的儿子。 原文: The fact that he sat in a chair foralong time with the saddest look on his faceshowed that he was not the irresponsible personhis son had thought him to be. He was not awindbag any more, and he was actually veryserious. He was ashamed because he had not beenable to give his son what he needed, and he wasworried because he loved his son. 英文翻译注意事项: 1、被动句和长句的翻译 在翻译英语的被动句的过程当中,汉语的主动句经常会表达英语的被动句。英语当中那些具有被动意义的句子也可以用汉语当中具有主动意义的句子来表达。 还有就是把英语翻译成为中文当中的长句,在进行这类的翻译的时候首先不要被常常的句子所吓倒,即便是长句子他的组成也就是那些,句子的组成也就是:主语、谓语、宾语,找出这些句子的主干在进行翻译,翻译就能很好的进行了。 2、一定不要直译 “直译”是很多英语翻译从业者在初期都会翻的错误,这样的句子翻译出来显得死气沉沉的,没有灵魂,稍微一不注意的话还可能导致啼笑皆非的笑话出现。